Tłumaczenia ustne

Jak nas oceniają: 4.9/5 - (45 votes)

Wszędzie tam, gdzie potrzebujesz naszego głosu – tłumaczenia ustne w każdym miejscu i czasie.

Tłumaczenia ustne są niezwykle ważne w dzisiejszym świecie, gdzie coraz częściej spotykamy się z różnymi językami i kulturami. Mogą być realizowane na wiele sposobów, w zależności od potrzeb klienta i charakteru spotkania.

Posiadamy odpowiednie zaplecze techniczne, w tym systemy nagłaśniające, słuchawki dla uczestników, a także sprzęt tłumaczeniowy.

Rodzaje tłumaczeń ustnych:

  • Tłumaczenia symultaniczne – polegają na tłumaczeniu mowy na bieżąco, równolegle do wypowiedzi mówcy. Tłumacz zwykle korzysta z specjalnego sprzętu, jakimi są słuchawki i mikrofon.

  • Tłumaczenia konsekutywne – tłumaczenia przeprowadzane po zakończeniu wypowiedzi mówcy. Tłumacz notuje najważniejsze treści i następnie przekazuje je w drugim języku.

  • Tłumaczenia szeptane – odbywają się wtedy, gdy tłumacz siedzi obok osoby, która potrzebuje tłumaczenia i podsuwa jej słowa, które ta osoba powinna powiedzieć w innym języku.

Przykłady tłumaczeń ustnych:

  • Tłumaczenie negocjacji biznesowych dla firmy międzynarodowej
  • Tłumaczenie wykładu dla studentów zagranicznych
  • Tłumaczenie ceremonii ślubnej dla pary z różnych krajów
  • Tłumaczenie rozmów z lekarzem dla pacjenta obcego języka
  • Tłumaczenie konferencji prasowej dla dziennikarzy z różnych krajów.

Nasi doświadczeni tłumacze zapewniają najwyższą jakość usług i dbają o to, aby treść została przekazana w sposób klarowny i zrozumiały dla odbiorcy. Zapewniamy profesjonalną obsługę oraz indywidualne podejście do każdego klienta.

Oferujemy tłumaczenia ustne dla wielu branż, m.in.:

  • medycznej – podczas konferencji i spotkań z lekarzami oraz przedstawicielami farmaceutycznymi,
  • prawniczej – w trakcie rozpraw sądowych i spotkań z klientami zagranicznymi,
  • biznesowej – na konferencjach i spotkaniach handlowych,
  • technicznej – podczas prezentacji i szkoleń dotyczących inżynierii czy nowych technologii.
tłumaczenia ustne

Dzięki naszym usługom tłumaczeń ustnych, nasi klienci zawsze są w stanie efektywnie i skutecznie komunikować się z zagranicznymi partnerami, klientami czy uczestnikami wydarzeń. Zaufaj nam i skorzystaj z naszych usług tłumaczeń ustnych już dziś!

Najczęściej zadawane pytania.

Czym są tłumaczenia ustne?

Tłumaczenia ustne to rodzaj tłumaczeń, w których tłumacz przekłada słowa mówione z jednego języka na inny, na żywo, podczas spotkania lub wydarzenia.

Jakie są rodzaje tłumaczeń ustnych?

Odpowiedź: Istnieją dwa główne rodzaje tłumaczeń ustnych: konsekutywne i symultaniczne.

W czym różnią się tłumaczenia konsekutywne i symultaniczne?

Tłumaczenia konsekutywne są wykonywane przez tłumacza, który przekłada w przerwach między wypowiedziami. Tłumaczenia symultaniczne są wykonywane przez tłumacza, który przekłada równocześnie z wypowiedzią mówcy.

Czym charakteryzują się tłumaczenia konsekutywne?

Tłumaczenia konsekutywne charakteryzują się tym, że tłumacz przekłada w przerwach między wypowiedziami. Tłumacz wykonuje notatki podczas przemówienia mówcy, a następnie przekłada je na język docelowy.

Czym charakteryzują się tłumaczenia symultaniczne?

Tłumaczenia symultaniczne charakteryzują się tym, że tłumacz przekłada równocześnie z wypowiedzią mówcy. Tłumacz jest zazwyczaj umieszczony w kabinie dźwiękowej, a jego przekład słyszą osoby korzystające z usługi tłumaczenia na słuchawkach.

Jakie są najczęściej tłumaczone wydarzenia w ramach tłumaczeń ustnych?

Najczęściej tłumaczone wydarzenia w ramach tłumaczeń ustnych to konferencje, szkolenia, prezentacje, rozmowy biznesowe, tłumaczenia dla turystów oraz tłumaczenia na potrzeby sądowe lub medyczne.

Jakie języki są najczęściej tłumaczone w ramach tłumaczeń ustnych?

Najczęściej tłumaczone języki w ramach tłumaczeń ustnych to język angielski, niemiecki, francuski, hiszpański, ukraiński, rosyjski i chiński.

Jakie są wymagania dotyczące tłumaczy wykonujących tłumaczenia ustne?

Tłumacze wykonujący tłumaczenia ustne powinni posiadać biegłą znajomość języka źródłowego oraz języka docelowego, w którym będą przekładać. Powinni też posiadać nie tylko wiedzę ogólną z danej dziedziny, ale również specjalistyczną terminologię, aby móc skutecznie przetłumaczyć merytoryczne treści. Tłumacze ustni powinni także posiadać umiejętność przetłumaczenia tekstu na żywo, szybkie myślenie oraz elastyczność w reagowaniu na zmieniające się sytuacje.